CCR

最近在網路上動不動就出現「ㄈㄈ尺」這個用字,而你知道究竟什麼是「ㄈㄈ尺」嗎?而什麼又是什麼又是ㄈㄈ尺之亂呢?以下就讓我吃著德國香腸來跟大家分享一下網路上這個被批評為不禮貌的語句吧!也算是解惑一下小弟我自己長久以來的疑惑啊!(嘆......) ^^

「ㄈㄈ尺」這個用詞,其實就是 Cross Cultural Romance 的意思(簡稱為 CCR),翻譯成中文就是「跨文化戀愛」的意思,更直白的講究是「與外國人談戀愛」啦!那......這樣不是很正常嗎?確實啊......可是到了鄉民的論壇中,一切就歪了!

一開始是在 PTT 版上討論著台灣女生與外國男友的交往經驗談,大家聊著跨文化之間的一些差異以及不習慣,結果後來有些女板友卻跳出來談到與外國人發生短暫關係的一些經驗,這樣的風向導致鄉民對此現象實在看不下去,也對很多女生喜歡國外老外在性行為方面的狀態頗為不爽,最後更有鄉民反串發起一篇男友是東南亞人的文章,將外國人的對象從歐美轉為東南牙藉此反諷,結果該篇文章被版主所刪除,眾多網友就覺得 PTT 上有種族歧視的嫌疑,自此之後八卦板上就開始對 CCR 展開攻勢!

或許是因為台灣女生喜歡歐美的大尺碼而導致台灣男性的大大不滿,幾乎在各種推文忠都出現大量不爽 CCR 的內容,更將 CCR 變化成注音與中文結合的出「ㄈㄈ尺」,於是就這樣演變成「ㄈㄈ尺」這種稱呼出現,而這種種行為也就是所謂的「ㄈㄈ尺之亂」!

而後土耳其國籍的王凱傑因為涉嫌性侵與偷拍性愛影片曝光,讓網路上再次引發台灣部分女性對於外國人的偏愛,甚至會利用網路交有軟體找外國人做短暫肉體服務,甚至連歐美也有傳言來台灣會很受歡迎,種種事件更引發網友的不爽,原本本該受到大眾祝福的異國戀 (Cross Cultural Romance) 反而成為另外一種已經不是很正向的戲謔、貶抑的字詞。

另外一方面,雖然有網友覺得 Cross Cultral Relationship 的 Relationship 應該要用 Romance 這個字詞會比較恰當,因為 Romance 上比較偏向戀情, 但網友仍普遍認為 Relationship 是屬於比較長遠廣泛的說法,所以還是比較多人使用 Relationship 這個字詞!

基本上「ㄈㄈ尺」會讓男性鄉民同仇敵愾,主要是認為台灣有部分女生盲目追逐國外的文化、經濟,甚至拿來做為炫耀,普遍被認為是一種自卑感在作祟,但其實異國戀情並沒有不好,畢竟不只很多女性與國外的男性結婚生子,也有很多台灣男性也娶了國外女生回台灣當老婆呀,所以基本上這件事情本來就是兩情相願,雙方歡喜甘願就好了,何必對於愛上外國人的女生如此充滿敵意或是用這樣的字詞貶抑人家呢?您說是吧!

如果您覺得這一篇文章對您有幫助,可否為我按個讚或加入 ifans 粉絲團呢 ^^

加入 ifans 的 Google+ 專頁

 

文末叮嚀:

1.如果您喜歡這篇文章,歡迎按按右上角的""或"分享"唷 ^^ 
2.本文章屬本站著作權,可用網址分享轉貼,但嚴禁整篇盜取或全文轉載。
3.順手回應留言,也算是給我一點小小的動力與互動,非常感謝您! ^^

arrow
arrow

    林小旭 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()